Дорогие читатели и читательницы блога! Селям вам и просто здравствуйте!

Накануне в Интернет-версии, а сегодня уже и в версии печатной газеты "Айдынлык" (то есть, "Просвещение") вышла моя статья на турецком языке, где в центре - русские и турки, как два народа.

Статья - не научно-академическая, а жизненно-практическая с элементами юмора - вышла под заголовком "Мы - едины в своих чувствах и в том, что мы едим...".

Занятным образом, статья вышла в "Айдынлыке" в рубрике, называемой "Площадь Свободы". В то время, как моя турецкая колонка в "МК" выходит в рубрике "Свободная тема". Чем не добрый знак? :)

Не могу не сказать "Большое спасибо!" Эрдему Атаю и Озге Яхши за то, с какой скоростью они подхватили несколько оброненных мною в нашей беседе мыслей и предложили написать статью. Которую донесли до турецких читателей одной из наиболее узнаваемых газет страны. Статья, объемом свыше 6 тыс. знаков (!), вышла почти моментально и с минимальной, исключительно технической редактурой.

Итак, как вы поняли, в центре статьи - русские и турки. Для тех, кто знает турецкий язык - вот ссылка на оригинал. Для тех, кто не знает, но всё равно заинтересовался, привожу ниже перевод.

"Мы едины в своих чувствах и в том, что мы едим"

Хотите верьте, хотите нет, но русские - очень эмоциональный народ. Просто у русских и у турок - разные способы выражения своих эмоций...

(Иллюстрации к этому посту взяты прямо из статьи в "Aydınlık" по ссылке на нее)

В Анкаре я живу уже четырнадцать лет. За это время мой взгляд на Турцию и турок претерпел заметную эволюцию: от первого впечатления, насколько мы, русские и турки, - все-таки разные, до того, насколько мы все таки похожи. Даже если сами мы это не осознаем...

Конечно, любая страна и народ, её населяющий, – слишком сложный предмет, чтобы делать о нем какие-либо обобщения. Есть старый анекдот из советских времен про то, что в больничной палате, где половина умерла и остыла, а другая половина – в горячке, средняя температура составляет 36,6 градусов. Иными словами, как можно сделать обобщение про 140 млн человек (население России) или про 80 млн чел. (население Турции)?

Однако, главный свой тезис я оставляю без изменений. Столетия соседства между русскими и турками наши народы породнили, сделав их весьма похожими друг на друга очень во многом. Начиная с бытовых привычек и пословиц с поговорками - до привычки раз за разом строить империи на вверенной им территории, как бы они не назывались.

Начнем с языка. Конечно, турецкий язык сильно отличается от русского, как и ото всех европейских языков. Можете себе представить, что положение глагола на последнем месте в предложении – это, знаете ли, не для нетерпеливых людей. Мой им совет: пусть используют другой язык. Иначе, в режиме 7/24 им придется выслушивать "кто, с кем, когда, как, во сколько часов" и только в конце предложения они узнают, "что именно".

Надо иметь огромный запас терпения, чтобы дослушать предложение до конца, где все и выяснится. Но, как бы то ни было, по разным оценкам в наших языках насчитывается до нескольких тысяч общих слов. Пальто – это пальто, а шапка – это шапка, самовар – это самовар. Желаем всем иностранцам, изучающим турецкий язык, огромного запаса терпения. Ибо эта работа - сверх пределов возможностей непривычных к этому людей, не являющихся при этом гениями. Однако, невзирая на структурные различия, по разным оценкам, в русском и турецком языках содержатся не сотни, а тысячи общих слов: пальто, шапка, самовар и т.д.  То есть, шансы понять друг друга у нас весьма высоки.

Русские и турки – два очень гостеприимных народа. Вы можете сказать, что русский народ мало улыбается и, вообще, выглядит мрачновато. Это - правда. А вот вы представьте себя на минуту жителем Москвы, где число солнечных дней в прошлом декабре по официальным данным составляло... Вы думаете эта продолжительность выражалась в днях? Нет – в минутах. И было этих минут всего шесть. Шесть длинных минут. Так что, русским нужно турецкое солнце, чтобы прийти в себя и показать свою настоящую, привлекательную натуру. В турецкие книги истории этот процесс по ошибке вошёл под названием "выход (прим.: русских) к теплым морям". Мы же говорим "оккупай Анталию". По крайней мере, в год на две недели. Нам этого хватает.

Поговорим про эмоциональность. Есть вот это (прим.: в Турции) известное выражение: "Русский полюбил, но любовь у русских - другая"...

Хотите верьте, хотите нет, но русские - очень эмоциональный народ. Просто русские и турки по-разному проявляют свои эмоции, но от этого их меньше не становится. Правда, если сравнить нас с бомбами, то длина русских и турецких фитилей получится разная.  У турок он короткий, бомба взрывается быстро и очередями. У русских фитиль - длинный и эта бомба взрывается только один раз. В первый и в последний.  В общем, стремимся мы, по-европейски, жить логикой, но все равно остаемся очень и очень эмоциональными.

В крупных городах наших стран, будь то Москва с Петербургом или Анкара со Стамбулом, народ любит повторять: "Мы - европейцы, наша страна - часть Европы!". Когда Европа с этим утверждением ясно и четко соглашается, нас это радует. Разумеется, здесь присутствует подтекст: "Мы - современные!". Однако, при каждом удобном случае, мы не забываем повторять, что наше понимание современности отличается от европейского. Традиции и традиционные ценности для нас  очень важны. Мы современные консерваторы, обозначающие себя как "Евразийцы". Ведь, чисто с географической точки зрения, в мире есть только две страны, принадлежащие одновременно Европе и Азии. И эти страны - Россия с Турцией.

Схожим образом складываются отношения у турецкого и русского народов с законом. Есть понятие закона, есть понятие справедливости и не всегда они совпадают. Такова жизнь.

Наши граждане верят, что должна сохраняться возможность "объяснить" чиновнику причины своего, того или иного, проступка. И, как правило, это получается. И если он, по-человечески, вас поймет, то сделает вам шаг навстречу, разумеется, в рамках своих возможностей. По крайней мере, мы в это верим.

Потому что мы - не "европейские роботы". У нас - все для человека... Законы ведь не могут предусмотреть всех особенностей и условий жизни конкретного человека. В русском языке на этот случай есть выражение: "Правила придуманы, чтобы их нарушать". Аналоги мне иногда доводится слышать и в Турции, ну а в дорожном движении Анкары - я и так это каждый день наблюдаю.

Интересным образом, как наши национальные экономики дополняют друг друга, так и русские и турки, будучи похожими друга на друга, - взаимодополняющие народы. Не было бы этого, не было бы и огромного количества счастливых смешанных семей, число которых идёт на сотни тысяч. Да и люди, которых ничего не связывает, не смогли бы всего за семь месяцев преодолеть глубочайший кризис в отношениях, разразившися в ноябре 2015 года. И за семь лет не смогли бы...

Мы сами не отдаем себе отчет в том, насколько, как народы, похожи. Невзирая на то, что мы тесно общаемся, особенно, в летний туристический сезон, об этом, к сожалению, особо не говорят и не пишут ни в России, ни в Турции. На самом деле, среди крупных российских газет есть только одна постоянная колонка, которая рассказывает про Турцию российским читателям - в газете "Московский Комсомолец", чей ежедневный тираж составляет в среднем 600-700 тысяч. И это мой трехлетний труд.

Несколько дней назад в "МК" у меня вышла развернутая статья, основная идея которой сводится к следующему: "В мировой гастрономии есть бренд Средиземноморской кухни, а бренда Черноморской кухни нет". Весьма огорчительная ситуация, поскольку мы сами себе не отдаем отчета в том, что у региональных стран, прежде всего, у России и Турции, есть общее гастрономическое пространство. Овощной суп, плов из хамсы, кукурузный хлеб, голубцы и т.д. встречаются на столах практически всех стран, окружающих Черное море.

Рассматривая Черноморскую кухню в качестве проекта, с целью создания её бренда, в прошлом году Федерация рестораторов и отельеров России совместно с нашей (прим.: российско-турецкой) Ассоциацией проектного развития (TUR RUS) сделала важный шаг, официально обратившись в Организацию черноморского экономического сотрудничества (прим.: штаб-квартира в Стамбуле). И наш проект был включен в соответствующие протоколы.

Пора ведь объяснить, что мы живем в едином культурном пространстве. В конце концов, 2019 год объявлен перекрестным годом культуры между Россией и Турцией. До тех пор - у нас море работы...

Русские и турки: вместо заключения автора

Как я понял своих друзей (Эрдема и Озге) газета "Айдынлык", лишь только напечатав статью, уже ждет продолжения. А это значит, что в ближайшее время мы продолжим анализировать русских и турок, вкупе с российско-турецкими отношениями, уже не только для российских зрителей-слушателей-читателей, но и для турецких. И будем говорить не столько про политику с экономикой, сколько - про людей. Что намного важнее и, признаюсь честно, интереснее...

Кстати, буквально на следующий день продолжение темы прозвучало уже на ТВ - на канале "Спутник". Вот - ссылка на материал с YouTube роликом.

До новых встреч на странцах блога и оформляйте подписку одним легким движением руки! Здесь интересно всегда...

2 фото